外院缙湖讲坛:口译专业技能发展与自我调节学习
主讲人:范定洪(开云官方入口下载APP下载副教授)
主持人:李 红(开云官方入口下载APP下载经理)
讲座语言:英 语
讲座时间:2014年5月8日(星期四)下午14:00
讲座地 点:开云官方入口下载APP下载5楼学术报告厅
内容介绍:
口译是一项高强度、多任务处理的认知活动,从认知心理学和教育心理学等理论视角来审视口译及口译学习,具有重大的理论意义和实践价值。研究发现,口译学习中的刻意练习与自我调节学习对于提高口译学习质量与效果至关重要,但学习者的年龄与语言能力也是不容忽视的因素。
主讲人介绍:
范定洪,口译博士,现任开云官方入口下载APP下载副教授,翻译方向硕士研究生导师,重庆翻译学会常务理事。毕业于英国纽卡斯尔大学,师从国际著名的应用语言学及二语习得研究专家Vivian Cook教授和口译研究专家Valerie Pellatt教授。主讲《交替传译》、《视译》、《基础口译》、《专题口译》、《新生研讨课》、《全球通识与跨文化交流》等课程。主要研究领域包括口译及口译教育、英语语音学、全球化时代大学通识教育、高等教育国际化等,已应邀在“第七届亚洲翻译家论坛”(马来西亚,2013)、“‘与世界交谈’口译行业与口译教育国际研讨会”(英国,2013)、“口笔译教育与评估国际研讨会”(英国,2007)、“2014年全球学习联盟年会”(美国,2014)等国际学术会议上发言,与国际同行广泛交流。2002年10月—2003年1月,在英国胡佛汉顿大学做访问学者。2006年10月—2007年10月,获中国国家留学基金全额资助,在英国纽卡斯尔大学做访问学者。2008年9月—2012年6月,获英国政府全额奖学金资助,在英国纽卡斯尔大学攻读口译研究方向博士学位。其间,一直受聘于纽卡斯尔大学现代语言公司,主讲中英交替传译、视译等口译专业硕士课程,指导硕士学位论文。已在国外发表的论文包括“Towards more relevant skills-oriented interpreter training for Chinese students”、“Why Trainee Interpreters’Practice Doesn’t Make Perfect: Implications of Deliberate Practice for Interpreting”等。出版著作包括《雄辩如我:怎样用英语演讲与辩论》(2011)、《口译专业技能发展与自我调节学习》(2014)。